Accéder au contenu principal

Articles

Affichage des articles du octobre, 2019

#Première étape du projet : Création du corpus

Rappel du mot d’étude : geek Rappel des langues étudiées : français, anglais, allemand, italien, japonais L’analyse linguistique que nous comptons réaliser concernant le mot geek sur le web se fonde sur un corpus que nous allons construire. Mais avant de s’intéresser à la partie informatique du problème, il convient d’établir les limites et la nature de ce fameux corpus multilingue.  Réflexion sur le corpus : Premièrement, nous souhaitons que les urls sélectionnées aient été créées au cours des cinq dernières années. La raison de ce choix se base sur le fait que nous souhaitons réaliser une étude synchronique du mot geek et non pas diachronique. Nous pensons qu’une période de cinq ans représente une durée suffisamment longue pour avoir de nombreuses données, tout en limitant les risques de biais que représentent les stéréotypes qui circulaient sur les geeks par le passé tels que “les geeks sont des personnes asociales qui restent enfermées toute la jo

#Article 4 Quelques exercices : commandes Ubuntu

Exercices de la page 9 du pdf cours-unix-td Grâce à la commande mkdir, je crée trois nouveaux répertoires dans un dossier :TEST1, TEST2, TEST 3. Petite particularité du dernier répertoire: il contient un espace. Pour que le logiciel n’interprète pas mon instruction comme une demande de création d’un répertoire « TEST » et d’un répertoire « 3 », il est nécessaire de délimiter le nom du fichier par des guillemets. Avec la commande ls je peux vérifier l’action de ma commande précédente, « ls -t » affichant le contenu du répertoire courant trié par date de modification. J’entre ensuite dans le répertoire TEST1 grâce à la commande cd, puis je crée trois fichiers vides avec la commande touch. Avec une même ligne de commande je peux créer les trois fichiers en même temps. Ainsi j’écris « touch » suivi du nom du premier fichier (qui sera donc créé dans le répertoire courant TEST1), puis du nom du second fichier accompagné de son emplacement (. désigne le répertoire courant : ce second fichier

#Article 3 Présentation du projet

Le sujet de notre projet est le résultat d’un débat qu’il nous semble intéressant de relater ici. Lorsque nous avons constitué notre équipe, ayant tous les trois un intérêt commun pour le gaming - les jeux vidéos -, nous avions convenu que notre projet porterait sur ce thème. Le mot « gaming » en lui-même ne nous semblant pas présenter d’intérêt linguistique particulier - en dehors de l’emprunt linguistique qu’il représente -, il nous restait donc encore à préciser le sujet. Deux idées ont alors émergé. D’un côté, nous nous sommes intéressés à l’e-sport, une discipline en plein essor depuis la fin des années 1980 dont le statut est discuté (est-ce un sport ? Peut-on véritablement en faire son métier ?) et dont la popularité et l’image peuvent différer significativement d’un pays à l’autre. D’un autre côté, nous avons pensé à étudier les différents mots servant à désigner les personnes en lien, de près ou de loin, avec le monde des « gamers ». Les mots « geek »

#Article2 Présentation de l’équipe

Avant de vous présenter le projet lui-même et de vous expliquer ce qui nous a amenés à choisir le mot « geek » pour notre étude, laissez-nous vous faire une rapide présentation de l’équipe. Aurore : (langues : français et anglais) : Je suis titulaire d’une licence en Sciences du Langage à Nanterre. En dernière année, avec le parcours Traitement Informatique de Corpus j’ai pu suivre une initiation à la linguistique informatique et la linguistique de corpus. Ayant apprécié l’expérience, j’ai décidé d’entreprendre le Master TAL. En 3ème année de licence, dans le cadre d’une enquête sociolinguistique, mes camarades et moi-même avions travaillé sur les anglicismes dans les jeux vidéos. C’est l’envie d’entreprendre un projet sur un sujet connexe qui m’a conduite à vouloir travail sur un thème proche du gaming. Corentin : (langues : français, japonais, italien) Titulaire d’une Licence en Science du Langage à Nanterre, passionné par langues et la linguistique, et versé dans l’informatique,

#Article1 Présentation rapide du blog

Bienvenue dans le blog consacré à notre projet sur le(s) sens du mot « geek » en français, anglais, allemand, italien et japonais. Ce blog sera notre journal de bord et vous permettra de suivre en direct nos questionnements, nos problèmes et nos réussites dans le cadre de ce projet, effectué pour le cours de Master TAL « Programmation et projet encadré ».